Publications, presentations and other activities
CLIWOC multilingual meteorological dictionary, An English-Spanish-Dutch-French dictionary of wind force terms used by mariners from 1750-1850
by R. García-Herrera (University of Madrid), D. Wheeler (University of Sutherland), G.P. Können (KNMI), F.B. Koek (KNMI), M.R. Prieto (Univ. Nacional de Cuyo y el Gobierno de la Prov. Mendoza)
This dictionary is the first attempt to express the wealth of archaic logbook wind force terms in a form that is comprehensible to the modern-day reader. Oliver and Kington (1970) and Lamb (1982) have drawn attention to the importance of logbooks in climatic studies, and Lamb (1991) offered a conversion scale for early eighteenth century English wind force terms, but no studies have thus far pursued the matter to any greater depth. This text attempts to make good this deficiency, and is derived from the research undertaken by the CLIWOC project1 in which British, Dutch, French and Spanish naval and merchant logbooks from the period 1750 to 1850 were used to derive a global database of climatic information. At an early stage in the project it was apparent that many of the logbook weather terms, whilst conforming to a conventional vocabulary, possessed meanings that were unclear to twenty-first century readers or had changed over time. This was particularly the case for the important element of wind force; but no special plea is entered for the evolution in nautical vocabulary, which often reflected more wide-ranging changes in the respective native languages.
|García-Herrera, R., D. Wheeler, G.P. Können, F.B. Koek and M.R. Prieto, CLIWOC multilingual meteorological dictionary, An English-Spanish-Dutch-French dictionary of wind force terms used by mariners from 1750-1850 |
KNMI publication: PUBL-205, ISBN 9036922437, 2003.Abstract (html) Complete text (pdf: 693 KB)